Benvenuti, welcome

Benvenuti su Un’altra Musica!
Welcome to Another music!

Questo è un libro.
This is a book.

Questo è uno strano libro.
Un libro che parla di conoscenze che noi cosiddetti occidentali crediamo siano esclusivamente nostre, ma che in realtà le abbiamo ereditate qualche secolo addietro da altre civiltà. La musica, ad esempio.
This is a strange book.
A book about knowledges that we so-called Western we belive exclusively ours, but that in reality we inherited some centuries ago from other civilizations. The music, for example.

Questo è un libro che insinua dubbi, che toglie la sicurezza a chi crede che la nostra cultura occidentale sia nata in Europa e che noi, oggi, siamo il risultato di una cultura nata, vissuta ed evoluta entro i confini europei.
This is a book that doubt creeps in, which removes the safety to those who believe that our western culture was originated in Europe and that we, today, are the result of a culture born, lived and evolved within the borders of Europe.

Le basi della musica, il contrappunto e la polifonia, sembra siano nati in Europa; i libri parlano chiaro e non c’è niente di scritto che affermi il contrario.
The basics of music, counterpoint and polyphony, seems to have been born in Europe, the books are clear and there is nothing in writing to the contrary.

Ci sono rimaste, però, tracce. Tracce in grado di alimentare il sospetto che la polifonia e il contrappunto siano nati nella Spagna musulmana, quando l’Europa viveva nel buio del Medioevo, in piena regressione (il sistema del baratto aveva sostituito il denaro e pochissimi sapevano leggere e scrivere) mentre in Spagna esistevano università aperte a tutti e dove le arti erano considerate il più alto livello al quale un uomo potesse aspirare (allora).
There remained, however, traces. Traces able to feed the suspicion that the polyphony and counterpoint were born in Muslim Spain, when Europe lived in the darkness of the Middle Ages, in complete regression (the barter system had replaced the money and very few could read and write) while in Spain there were open to all universities and where the arts were considered the highest level at which a man could aspire to (at the time).

E in un luogo dove la fame imperava, dove esistevano soltanto due classi, i signori e i servi, come potevano nascere la polifonia e il contrappunto?
E ancora: perché tutti (ma proprio tutti) gli strumenti di una moderna orchestra sinfonica hanno origini mediorientali, come afferma lo studioso tedesco Curt Sachs?
And in a place where hunger was rife, where there were only two classes, lords and servants, how could they be born polyphony and counterpoint?
And again, why everyone (but really everyone) the musical instruments of a modern symphony orchestra have Middle Eastern origin, as stated by the German scientist Curt Sachs?

Altri dubbi vi sorprenderanno se avrete la pazienza di percorrere il cammino sul quale vi condurrà Un’altra Musica.
Other questions will surprise you if you have the patience to travel the track which will lead you on Another Music.

Questa è la seconda edizione; la prima è stata stampata nel 2000, su carta. È stata letta forse da 1000 persone, pagando 14 euro all’editore e solo uno a me. Spero che sarete molte di più e che possiate leggerlo senza pagare niente o pagando ciò che riterrete il libro meriti.
This is the second edition, the first was printed in 2000, on paper. It was read by perhaps 1,000 people, paying 14 euros to the publisher and only one to me. I hope you many more and you can read without paying anything or paying what they feel the book merits.

Ho deciso di mettere a disposizione di tutti diversi anni del mio lavoro di musicologo e di appassionato, per non farlo rimanere sprofondato in un cassetto.
I decided to make available to all of my many years of passionate work and musicologist, let him stay deep in a drawer.

Spero vi sia utile per il vostro lavoro.
I hope you find it useful for your work.

Attendo i vostri suggerimenti, se vorrete, le vostre donazioni e il vostro aiuto per correggere i molti errori che certo troverete.
I await your suggestions, if you will, your donations and your help to correct the many mistakes that you will find some.

Spero anche che qualcuno di voi mi aiuti a tradurlo in inglese (o in altre lingue), in modo che possa essere letto senza affidarsi completamente a Google Translator (qui a destra) e ai suoi errori.
I also hope that some of you help me translate it into English (or other languages), so it can be read without relying completely on Google Translator (right) and his mistakes.

Grazie.
Thank you. And excuse me for bad translation

Stefano Cavallini

Posted in Blog | Tagged , , , | Leave a comment